Trados & Alchemy Catalyst Localisation Support Services

At Trans Infopreneur, we provide complete project setup, file preparation, packaging, multilingual workflow management, and translation memory support using SDL Trados and Alchemy Catalyst.

Our services are used by translation agencies, software companies, publishers, and global localisation teams. We handle all technical preparation work, so translators can focus only on language quality — not file problems.

Translation agencies can also assign us full project setup and technical backend tasks, while they manage their translators and reviewers.

1. File Preparation for Trados & Catalyst

We prepare your files so they open correctly in Trados or Catalyst without breaking the layout or technical structure. This means your text, tables, images, and software strings appear exactly as they should inside the translation tool — without missing content, formatting damage, or code errors.

We handle:

File preparation includes:

This ensures translators work on clean, stable files with zero technical risk.

2. Project Creation in SDL Trados / Alchemy Catalyst

We create complete translation projects inside Trados or Alchemy Catalyst.

This includes:

Translation agencies can outsource full project setup to us. Translators receive ready-to-work packages without any technical handling.

This ensures:

3. Trados Packages & Return Packages

We handle the complete Trados package workflow.

Trados Packages (sent to translators):

Return Packages (received after translation):

This avoids:

4. Multilingual Project Handling

We manage one source file being translated into many languages at the same time, such as:

We ensure:

5. TTKs (Translation Tool Kits)

TTK is a complete translation preparation package provided to translators, containing clean source files, Translation Memories, termbases, style guides, and reference material.

For Alchemy Catalyst projects, translators can work using the free Catalyst Lite version, while all project creation, file preparation, and technical engineering are handled by our team.

We create full TTKs, which include:

This helps:

6. TM Management, TMX Conversion & Glossary Conversion

We also provide advanced Translation Memory and terminology management services.

TM Merging & Field Assignment

This keeps your TMs organised, reusable, and clean.

TMX Conversion

TMX = Translation Memory eXchange format (universal TM format).

This allows agencies to move translation data safely across tools and vendors.

Glossary to MultiTerm Conversion

This allows translators to use approved terminology directly inside Trados.

7. WinAlign (Translation Memory Alignment)

WinAlign (Alignment) means converting old bilingual documents (Source + Translation) into a reusable Translation Memory (TM).

Example:

Using WinAlign:

8. How We Do WinAlign Using SDL Trados

We perform full professional alignment using SDL Trados WinAlign tools.

Step-by-step process:

This allows you to:

Why Our Trados & Catalyst Support Matters