Wij richten onze aandacht voornamelijk op vertaling van het Nederlands naar het Engels en wij vertalen per jaar een paar miljoen woorden in dit talenpaar voor belangrijke IT-klanten, MNC’s, vertaalbureaus uit India en het buitenland. Ons kantoor heet in feite Kantoor (wat Nederlands is voor het Engelse Office), omdat in de vroege jaren 2000 het maximale volume aan vertaalwerk in dit talenpaar kregen. Indiaase IT-bedrijven hebben van in Nederland gebaseerde bedrijven, zoals ABN AMRO, KPN telecom, Rabobank, Aegon, Oracle, enz. grote onderhoudsprojecten ontvangen. Er moesten grote hoeveelheden juridische documenten van het Nederlands naar het Engels worden vertaald zodat de Indiaase software-ontwikkelaars juridische software konden onderhouden en bijwerken. Ons bureau nam deze grote vertaalprojecten aan. Zie de case-study hieronder voor details over één zo’n project.
Klik op het specifieke domein voor meer details.
Website/Landbouw/Tuinbouw:
www.duwo.nl (studentenhuisvesting)
www.bison.net (plakmiddelen en lijmen)
Vazen/hulpmiddelen voor tuinieren, bloeenteelt
Hoe onderscheiden wij ons van andere vertaalbureaus die van Nederlands naar Engels vertalen?
Ofschoon iedereen beweert vertaling van hoge kwaliteit te leveren, kunnen zij niet uitleggen hoe ze dat voor elkaar krijgen. In feite, doen ze het ook werkelijk?
Hoe doen wij het?
Wij geloven in het vertalen in context door experts in het domein te gebruiken. Wij geloven in diepgaand, intern onderzoek op het gebied van terminologie. Raadpleeg ons Proces voor terminologiebeheer voor details.
Wij hebben gedurende onze diverse bezoeken aan Nederland rechtstreeks van de uitgevers (Kluwer, Van Dale, Gateway, enz.) Nederlands-Engelse woordenboeken aangeschaft, evenals van winkels zoals De Slegte, IntertaaL, Scheltema, Kok’s, enz.
Nederlandse klanten staan tijdens onze presentatie in hun kantoor versteld als zij foto’s zien van onze grote verzameling woordenboeken. Zij zijn aangenaam verrast dat een Indiaas bedrijf een klein fortuin heeft gespendeerd in het nauwgezet opbouwen van één van de grootste verzamelingen van moderne woordenboeken Nederlands-Engels onder de vertaalbureaus wereldwijd. Het biedt hen vertrouwen om hun vertaalvereisten van Nederlands naar Engels aan ons uit te besteden (bijvoorbeeld, Oracle Nederland, Sogeti en dergelijke). Op dezelfde wijze behandelen wij voor diverse Nederlandse en Belgische vertaalbureaus volledige vertaalprojecten van het Nederlands naar het Engels.
Ook bieden wij in diverse domeinen vertalingen van het Engels naar het Nederlands. Vertalingen en reviews kunnen door inheemse Nederlandse taalkundigen worden uitgevoerd. Wij kunnen vertalingen in diverse varianten Nederlands – Nederland, Belgisch Nederlands (Vlaams) bieden.
Case-studie over de vertaling van een zeer grote IT-toepassing voor een Nederlandse bank (vertaling van Nederlands naar Engels)
Wij hebben een zeer groot vertaalproject gedaan van het Nederlands naar het Engels van een bank-software. De documenten die verwant zijn aan gebruiksgevallen, handleidingen, presentaties en dergelijke. Wij moeten per week 150.000 woorden (600.000 woorden per maand) leveren. Wij moesten 12 vertalers, 3 reviewers, twee terminologisten, twee PM’s (die in diensten werkten), 4 opmakers inzetten.
De belangrijkste uitdagingen die wij ondervonden, waren: dagelijkse bijwerking van het vertaalgeheugen en de teminologie-database; twee-wekelijkse levering aan de klant, bestandsbeheer, e-mailbeheer. Voor dit project bleek onze diepgaande kennis van gecomputeriseerde vertaalprogramma’s een zegen te zijn.