De Localisation Industry Standards Association (LISA) definieert internationalisatie als volgt:
Internationalisatie (I18n) is het proces waarin een product wordt gegeneraliseerd zodat het meerdere talen en culturele conventies aan kan, zonder dat het een nieuw ontwerp hoeft te ondergaan.
De meest efficiënte manier om een software-programma te ontwerpen is door alle vertaalbare onderdelen (aan taal verwante en lokaal specifieke inhoud) van de broncode in een afzonderlijk bronbestand te scheiden.
Wij voeren voor de volgende internationalisatiekwesties controle en tests uit:
- Of alle vertaalbare onderdelen van de broncode naar buiten zijn gebracht. Voor deze controle voeren wij van het vertaalbare bestand een pseudo-vertaling uit.
- Of enige regionale instellingen, zoals lokaal specifieke datum-, tijd-, valuta-, kalender-, maat-, papier-, adres-, telefoon-, nummernotaties hard zijn gecodeerd.
- Of dialoogvensters en formulieren tekstexpansie toestaan.
- Of tekst voor bitmappen zijn ingenesteld of in afzonderlijke lagen zijn.
- Of de applicatie weergave en bewerking ondersteunt van geaccentueerde tekens, Aziatische talen, tekst in twee richtingen.
- Of verschillende sorteringsmethodes worden ondersteund.
- Of de software internationale toetsenpanelen, stuurprogramma’s voor printers, installatieprogramma’s ondersteunt.